Détail de l'indexation
|
|
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 889 (4)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
La chute de Constantia : roman [texte imprimé] / Giánn?s Makridáki?s (1971-....), Auteur ; Monique Lyrhans, Traducteur . - Paris : Sabine Wespieser éditeur, 2015 . - 1 vol. (179 p.) ; 19 cm.
ISBN : 978-2-84805-180-2 : 16,00
Né à Khios , 1971 ,Yannis Makridakis est un écrivain grec
Après des études de mathématiques et des années de vie citadine, il a décidé de retourner sur son île natale, pour vivre en autarcie dans son village de Volissos. Lui qui a déjà publié trois romans, plusieurs nouvelles et deux ouvrages historiques, avec un succès toujours croissant auprès du public et de la critique hellènes, déclare volontiers à ses visiteurs : « Je ne suis pas écrivain, je suis agriculteur. »
Il a fondé en 1997 le Centre d’études sur Khios, avec pour objectifs la recherche, l’archivage, l’étude et la diffusion des documents concernant l’île.
Cet altermondialiste fervent, également très actif sur la scène politique par son combat incessant contre la dictature des marchés, est l’auteur de deux lettres ouvertes à ses concitoyens européens pour tenter de les informer de la situation désastreuse de la Grèce (voir LesEchos.fr).
"La Chute de Constantia" est paru en 2011 en Grèce aux éditions Hestia, qui publient toute son œuvre. C’est le premier de ses romans traduit en français.
Langues : Français (fre) Langues originales : Grec moderne (gre)
Mots-clés : minorités famille turquie Istanbul Index. décimale : 889 Littérature Grecque Moderne Résumé : Quand le facteur, par une belle journée ensoleillée d’octobre 2005, remet à Constantia une grande enveloppe blanche, il ne se doute pas de l’émotion qu’elle va susciter chez sa destinataire. Constantia, bien que grecque, vit depuis toujours à Istanbul, qu’elle n’a pas quittée malgré les pogroms organisés en 1955 pour chasser de la Ville la plupart de ses compatriotes.
Elle aurait bien préféré que sa fille unique, Anna, partie étudier à Athènes, épouse un Romiote (un Grec de la Ville – Constantinople, comme la désignent encore les habitants de la communauté) plutôt qu’un Grec de Grèce. Au moins s’est-elle mariée à un garçon de Khios, île dont était originaire la propre grand-mère de Constantia.
Son gendre, Yannis, dans la très longue lettre qu’elle parcourt après avoir décacheté l’enveloppe, la plonge pourtant dans la stupeur : il serait… turc ! À peine a-t-elle lu ces mots qu’elle tombe en syncope et est immédiatement secourue par sa voisine du dessous, alertée par le bruit de la chute. C’est avec Vanguelia qu’elle va trouver le courage de lire dans sa totalité la confession de Yannis.
Alternant, dans le huis clos de leur nuit agitée, extraits de la lettre et commentaires acides ou consternés des deux vieilles dames, Makridakis livre un formidable portrait de cette minorité grecque arc-boutée sur ses particularismes. Comme dans une comédie d’Aristophane, tout finira bien… mais, jusqu’au bout, il maintiendra le lecteur en haleine.Note de contenu : Titre original translittéré du grec (monotonique) selon la norme ISO 843 (1997) Sections : Roman Genres : Fable/Sociétal Public : Adulte
Titre : La chute de Constantia : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Giánn?s Makridáki?s (1971-....), Auteur ; Monique Lyrhans, Traducteur Editeur : Paris : Sabine Wespieser éditeur Année de publication : 2015 Importance : 1 vol. (179 p.) Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84805-180-2 Prix : 16,00 Note générale : Né à Khios , 1971 ,Yannis Makridakis est un écrivain grec
Après des études de mathématiques et des années de vie citadine, il a décidé de retourner sur son île natale, pour vivre en autarcie dans son village de Volissos. Lui qui a déjà publié trois romans, plusieurs nouvelles et deux ouvrages historiques, avec un succès toujours croissant auprès du public et de la critique hellènes, déclare volontiers à ses visiteurs : « Je ne suis pas écrivain, je suis agriculteur. »
Il a fondé en 1997 le Centre d’études sur Khios, avec pour objectifs la recherche, l’archivage, l’étude et la diffusion des documents concernant l’île.
Cet altermondialiste fervent, également très actif sur la scène politique par son combat incessant contre la dictature des marchés, est l’auteur de deux lettres ouvertes à ses concitoyens européens pour tenter de les informer de la situation désastreuse de la Grèce (voir LesEchos.fr).
"La Chute de Constantia" est paru en 2011 en Grèce aux éditions Hestia, qui publient toute son œuvre. C’est le premier de ses romans traduit en français.
Langues : Français (fre) Langues originales : Grec moderne (gre) Mots-clés : minorités famille turquie Istanbul Index. décimale : 889 Littérature Grecque Moderne Résumé : Quand le facteur, par une belle journée ensoleillée d’octobre 2005, remet à Constantia une grande enveloppe blanche, il ne se doute pas de l’émotion qu’elle va susciter chez sa destinataire. Constantia, bien que grecque, vit depuis toujours à Istanbul, qu’elle n’a pas quittée malgré les pogroms organisés en 1955 pour chasser de la Ville la plupart de ses compatriotes.
Elle aurait bien préféré que sa fille unique, Anna, partie étudier à Athènes, épouse un Romiote (un Grec de la Ville – Constantinople, comme la désignent encore les habitants de la communauté) plutôt qu’un Grec de Grèce. Au moins s’est-elle mariée à un garçon de Khios, île dont était originaire la propre grand-mère de Constantia.
Son gendre, Yannis, dans la très longue lettre qu’elle parcourt après avoir décacheté l’enveloppe, la plonge pourtant dans la stupeur : il serait… turc ! À peine a-t-elle lu ces mots qu’elle tombe en syncope et est immédiatement secourue par sa voisine du dessous, alertée par le bruit de la chute. C’est avec Vanguelia qu’elle va trouver le courage de lire dans sa totalité la confession de Yannis.
Alternant, dans le huis clos de leur nuit agitée, extraits de la lettre et commentaires acides ou consternés des deux vieilles dames, Makridakis livre un formidable portrait de cette minorité grecque arc-boutée sur ses particularismes. Comme dans une comédie d’Aristophane, tout finira bien… mais, jusqu’au bout, il maintiendra le lecteur en haleine.Note de contenu : Titre original translittéré du grec (monotonique) selon la norme ISO 843 (1997) Sections : Roman Genres : Fable/Sociétal Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-01736 R MAK Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible
Comment devenir propriétaire d'un supermarché sur une île déserte [texte imprimé] / Sotakis, Dimitris (1973-....), Auteur ; Françoise Bienfait, Traducteur . - Paris : Éditions Intervalles, DL 2017 . - 1 vol. (158 p.) ; 19 cm.
ISBN : 978-2-36956-050-0 : 19,90
Dimitris Sotakis est né à Athènes en 1973. Il a étudié la musicologie à Londres et a publié son premier livre en 1997. Son œuvre a reçu de nombreux prix et ses livres connaissent un succès croissant en Grèce et plus largement en Europe. L’argent a été viré sur votre compte a remporté le Prix Athènes de Littérature en 2010. C’est le premier roman de Dimitris Sotakis à être traduit en français.
Langues : Français (fre) Langues originales : Grec moderne (gre)
Mots-clés : comédie ironie civilisation solitude loufoque survie délire naufrage obsessions absurde société de consommation Index. décimale : 889 Littérature Grecque Moderne Résumé : Un journaliste d'une petite ville de Nouvelle-Zélande fait naufrage et échoue sur une île déserte au milieu du Pacifique. Très vite, ce Robinson du xxie siècle voit dans cette péripétie l'occasion rêvée de donner libre cours à ses aspirations profondes. Mû autant par l'obsession de la réussite que par une naïveté à toute épreuve, déterminé à atteindre à tout prix le bonheur et la reconnaissance, il décide d'édifier… un supermarché.
Une comédie désopilante sur les ambitions et les désirs au xxie siècle. Un roman sur la solitude, la vanité, et surtout sur les illusions après lesquelles nous courons tous. Pour aller plus loin En transposant dans le temps et dans l'espace le Robinson de Daniel Defoe, Dimitris Sotakis revisite les valeurs idéologiques, sociales et esthétiques de Robinson Crusoé, proposant une version particulièrement subversive de ce mythe littéraire.
Actant en quelque sorte le passage de l'homo economicus à l'homo consumptor, s'appuyant aussi sur une lecture originale de Vendredi ou les limbes du Pacifique de Michel Tournier ou encore de Robur le Conquérant de Jules Verne, Sotakis compose une fable hilarante et profonde à la fois où l'absurde le dispute au réalisme. Ce n'est plus la survie mais la créativité et le besoin de reconnaissance qui guident le personnage de Sotakis.
Celui-ci n'arrive pas sur son île déserte avec les outils de sa civilisation comme chez Defoe mais avec une mentalité, des conceptions, et des modèles qui sont ceux de la société de consommation moderne. L'auteur s'amuse aussi à jouer avec bon nombre de topoï littéraires et de conventions narratives, au point qu'on peut aussi voir dans cette fable un questionnement drôle et subtil sur l'ambition de l'écrivain lui-même.
Finalement, la recherche du bonheur ne nous fait-elle pas courir les plus grands dangers qui soient??
Note de contenu : rentrée littéraire 2017 Sections : Roman Genres : Absurde/Humour Public : Adulte
Titre : Comment devenir propriétaire d'un supermarché sur une île déserte Type de document : texte imprimé Auteurs : Sotakis, Dimitris (1973-....), Auteur ; Françoise Bienfait, Traducteur Editeur : Paris : Éditions Intervalles Année de publication : DL 2017 Importance : 1 vol. (158 p.) Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-36956-050-0 Prix : 19,90 Note générale : Dimitris Sotakis est né à Athènes en 1973. Il a étudié la musicologie à Londres et a publié son premier livre en 1997. Son œuvre a reçu de nombreux prix et ses livres connaissent un succès croissant en Grèce et plus largement en Europe. L’argent a été viré sur votre compte a remporté le Prix Athènes de Littérature en 2010. C’est le premier roman de Dimitris Sotakis à être traduit en français. Langues : Français (fre) Langues originales : Grec moderne (gre) Mots-clés : comédie ironie civilisation solitude loufoque survie délire naufrage obsessions absurde société de consommation Index. décimale : 889 Littérature Grecque Moderne Résumé : Un journaliste d'une petite ville de Nouvelle-Zélande fait naufrage et échoue sur une île déserte au milieu du Pacifique. Très vite, ce Robinson du xxie siècle voit dans cette péripétie l'occasion rêvée de donner libre cours à ses aspirations profondes. Mû autant par l'obsession de la réussite que par une naïveté à toute épreuve, déterminé à atteindre à tout prix le bonheur et la reconnaissance, il décide d'édifier… un supermarché.
Une comédie désopilante sur les ambitions et les désirs au xxie siècle. Un roman sur la solitude, la vanité, et surtout sur les illusions après lesquelles nous courons tous. Pour aller plus loin En transposant dans le temps et dans l'espace le Robinson de Daniel Defoe, Dimitris Sotakis revisite les valeurs idéologiques, sociales et esthétiques de Robinson Crusoé, proposant une version particulièrement subversive de ce mythe littéraire.
Actant en quelque sorte le passage de l'homo economicus à l'homo consumptor, s'appuyant aussi sur une lecture originale de Vendredi ou les limbes du Pacifique de Michel Tournier ou encore de Robur le Conquérant de Jules Verne, Sotakis compose une fable hilarante et profonde à la fois où l'absurde le dispute au réalisme. Ce n'est plus la survie mais la créativité et le besoin de reconnaissance qui guident le personnage de Sotakis.
Celui-ci n'arrive pas sur son île déserte avec les outils de sa civilisation comme chez Defoe mais avec une mentalité, des conceptions, et des modèles qui sont ceux de la société de consommation moderne. L'auteur s'amuse aussi à jouer avec bon nombre de topoï littéraires et de conventions narratives, au point qu'on peut aussi voir dans cette fable un questionnement drôle et subtil sur l'ambition de l'écrivain lui-même.
Finalement, la recherche du bonheur ne nous fait-elle pas courir les plus grands dangers qui soient??
Note de contenu : rentrée littéraire 2017 Sections : Roman Genres : Absurde/Humour Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-04233 R SOT Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible
Le salut viendra de la mer [texte imprimé] / ikonomou, Christos (1970-....), Auteur ; Michel Volkovitch (1947-....), Traducteur . - Meudon : Quidam éditeur, DL 2017 . - 1 vol. (186 p.) ; 21 cm. - (Made in Europe (Meudon), ISSN 1779-7888) .
ISBN : 978-2-37491-058-1 : 20
Chrìstos Ikonòmou , né à Athènes , 1970 , est journaliste.
Il est l’auteur de trois recueils de nouvelles traduites en plusieurs langues : Femme derrière les barreaux (2003), Ça va aller, tu vas voir (2010, Quidam 2016), et Les bienfaits viendront de la mer (2014).
Ça va aller, tu vas voir a reçu le Prix d’État pour la nouvelle et a été traduit en italien, en allemand, en espagnol et en anglais (USA).
Certaines des nouvelles d’Ikonòmou ont été adaptées au théâtre et au cinéma.
"Le salut viendra de la mer" paraît en 2017.
Source : http://www.lacauselitteraire.fr/christos-ikonomou
Langues : Français (fre) Langues originales : Grec moderne (gre)
Mots-clés : récits tragédie dystopie société peur violence mafia exil enfer solidarité immigrés humanité finance crise économique mythologie grecque crime grèce contemporaine Index. décimale : 889 Littérature Grecque Moderne Résumé : D'Athènes et d'autres villes de Grèce, ils ont fui l'enfer urbain qu'impose la crise économique pour fonder, sur un île de l'Egée, une micro société plus humaine et plus heureuse, l'espoir d'un nouveau monde. Mais leur refuge est un piège et le rêve ne tarde pas à virer au cauchemar. Confrontés à des îliens inhospitaliers, corrompus et violents, les nouveaux arrivants se retrouvent avec ce qu'ils croyaient laisser derrière eux : les forces maléfiques du pouvoir et de l'argent, et la méfiance et la haine de l'autochtone pour l'immigré. Dans l'attente du salut, il reste à endurer les épreuves.
Note de contenu : rentrée littéraire 2017 Sections : Roman Genres : Récit/Sociétal Public : Adulte
Titre : Le salut viendra de la mer Type de document : texte imprimé Auteurs : ikonomou, Christos (1970-....), Auteur ; Michel Volkovitch (1947-....), Traducteur Editeur : Meudon : Quidam éditeur Année de publication : DL 2017 Collection : Made in Europe (Meudon), ISSN 1779-7888 Importance : 1 vol. (186 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-37491-058-1 Prix : 20 Note générale : Chrìstos Ikonòmou , né à Athènes , 1970 , est journaliste.
Il est l’auteur de trois recueils de nouvelles traduites en plusieurs langues : Femme derrière les barreaux (2003), Ça va aller, tu vas voir (2010, Quidam 2016), et Les bienfaits viendront de la mer (2014).
Ça va aller, tu vas voir a reçu le Prix d’État pour la nouvelle et a été traduit en italien, en allemand, en espagnol et en anglais (USA).
Certaines des nouvelles d’Ikonòmou ont été adaptées au théâtre et au cinéma.
"Le salut viendra de la mer" paraît en 2017.
Source : http://www.lacauselitteraire.fr/christos-ikonomouLangues : Français (fre) Langues originales : Grec moderne (gre) Mots-clés : récits tragédie dystopie société peur violence mafia exil enfer solidarité immigrés humanité finance crise économique mythologie grecque crime grèce contemporaine Index. décimale : 889 Littérature Grecque Moderne Résumé : D'Athènes et d'autres villes de Grèce, ils ont fui l'enfer urbain qu'impose la crise économique pour fonder, sur un île de l'Egée, une micro société plus humaine et plus heureuse, l'espoir d'un nouveau monde. Mais leur refuge est un piège et le rêve ne tarde pas à virer au cauchemar. Confrontés à des îliens inhospitaliers, corrompus et violents, les nouveaux arrivants se retrouvent avec ce qu'ils croyaient laisser derrière eux : les forces maléfiques du pouvoir et de l'argent, et la méfiance et la haine de l'autochtone pour l'immigré. Dans l'attente du salut, il reste à endurer les épreuves.
Note de contenu : rentrée littéraire 2017 Sections : Roman Genres : Récit/Sociétal Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-04700 R IKO Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible
Victoria n'existe pas [texte imprimé] / Giánnīs Tsírmpas (1976-....), Auteur ; Nicolas Pallier (1985-....), Traducteur . - Meudon : Quidam éditeur, DL 2015 . - 1 vol. (65 p.) ; 21 cm. - (Made in Europe (Meudon), ISSN 1779-7888) .
ISBN : 978-2-915018-88-2 : 10
Nationalité : Grèce; Né à Athènes en 1976
Il a grandi dans le centre-ville. Il est maître de conférence au département de Sciences Politiques et d’Administration Publique à l’Université d’Athènes. Il est aussi critique littéraire pour la presse et sur Internet. "Victoria n’existe pas" est sa première œuvre littéraire.
Source : Wikipédia
Langues : Français (fre) Langues originales : Grec moderne (gre)
Mots-clés : témoignage pauvreté racisme monologue crise économique boxe grèce littérature grecque rentrée littéraire 2015 Index. décimale : 889 Littérature Grecque Moderne Résumé : Ce pourrait être ici ou ailleurs. C’est en Grèce à l’heure d’une crise que la société ne supporte pas.
Deux inconnus se rencontrent dans un train en direction d’Athènes.
L’un déverse brutalement son quotidien : les étrangers et la pauvreté ont littéralement envahi son quartier, Victoria, et il a même imaginé une « solution finale » au problème. Victoria dont le passé resurgit à travers quelques monologues entrecoupant son récit.
Peur, résignation ou apathie, l’autre voyageur oscille, quasi silencieux, entre voyeurisme et politiquement correct.Note de contenu : Titre original translittéré du grec (monotonique) selon la norme ISO 843 (1997) Sections : Roman Genres : Politique/Sociétal Public : Adulte
Titre : Victoria n'existe pas Type de document : texte imprimé Auteurs : Giánnīs Tsírmpas (1976-....), Auteur ; Nicolas Pallier (1985-....), Traducteur Editeur : Meudon : Quidam éditeur Année de publication : DL 2015 Collection : Made in Europe (Meudon), ISSN 1779-7888 Importance : 1 vol. (65 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-915018-88-2 Prix : 10 Note générale : Nationalité : Grèce; Né à Athènes en 1976
Il a grandi dans le centre-ville. Il est maître de conférence au département de Sciences Politiques et d’Administration Publique à l’Université d’Athènes. Il est aussi critique littéraire pour la presse et sur Internet. "Victoria n’existe pas" est sa première œuvre littéraire.
Source : Wikipédia
Langues : Français (fre) Langues originales : Grec moderne (gre) Mots-clés : témoignage pauvreté racisme monologue crise économique boxe grèce littérature grecque rentrée littéraire 2015 Index. décimale : 889 Littérature Grecque Moderne Résumé : Ce pourrait être ici ou ailleurs. C’est en Grèce à l’heure d’une crise que la société ne supporte pas.
Deux inconnus se rencontrent dans un train en direction d’Athènes.
L’un déverse brutalement son quotidien : les étrangers et la pauvreté ont littéralement envahi son quartier, Victoria, et il a même imaginé une « solution finale » au problème. Victoria dont le passé resurgit à travers quelques monologues entrecoupant son récit.
Peur, résignation ou apathie, l’autre voyageur oscille, quasi silencieux, entre voyeurisme et politiquement correct.Note de contenu : Titre original translittéré du grec (monotonique) selon la norme ISO 843 (1997) Sections : Roman Genres : Politique/Sociétal Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-02334 R TSI Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible
889.34 (oeuvre) 

