Détail de l'auteur
Auteur Laurent Lombard (1975-....) |
Documents disponibles écrits par cet auteur (3)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Fable d'amour = Fiaba d'amore : roman [texte imprimé] / Antonio Moresco (1947-....), Auteur ; Laurent Lombard (1975-....), Traducteur . - Lagrasse : Verdier, DL 2015 . - 1 vol. (124 p.) : ill. coull. sur 1/2 jacquette ; 22 cm. - (Terra d'altri, ISSN 0989-4160) .
ISBN : 978-2-86432-807-0 : 14
Né à Mantoue le 30/10/1947, “Écrivain Patrimoine”, ainsi que l’a défini Roberto Saviano, Moresco a un parcours humain et littéraire riche et complexe. Il passe une partie de son enfance comme séminariste dans un collège religieux, puis débute une longue période d’activisme politique (ces deux expériences sont racontées dans "Gli esordi").
Il exerce différents métiers (portier de nuit, ouvrier...) et se consacre à l’écriture. Toutefois, il met longtemps à devenir écrivain, refusant de se plier à d’autres exigences que celle de son impérieuse vocation, cherchant sa voie propre, luttant contre l’institution littéraire.
Son premier livre, "Clandestinità", ne sortira qu’en 1993.
1998 "Gli esordi"
2013 "La lucina", traduit en français sous le titre "la petite lumière"
Source : wikipedia
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Mots-clés : solitude sdf sens de la vie amour Index. décimale : 850 Littérature Italienne Résumé : "Fable d’amour", écrit Moresco, raconte une histoire d’amour entre deux personnages qu’il serait impossible d’imaginer plus éloignés : un vieux clochard qui ne se souvient plus de rien et qui a pratiquement perdu la raison, et une fille merveilleuse. C’est l’histoire d’une de ces rencontres qu’on croit impossibles mais qui peuvent avoir lieu dans les territoires libres et absolus de la fable, et aussi quelquefois dans la vie.
Fût-il le plus pur, l’amour a-t-il vocation à durer ? Mais puisque l’amour est sans pourquoi, doit-on chercher plus d’explications à ce qui le tue qu’à ce qui le fait naître ? Et si la fable était le seul mode pour raconter aujourd’hui la puissance d’aimer ?Note de contenu : rentrée littéraire 2015 Sections : Roman Genres : Fable/Sentimental Public : Adulte
Titre : Fable d'amour : roman Titre original : Fiaba d'amore Type de document : texte imprimé Auteurs : Antonio Moresco (1947-....), Auteur ; Laurent Lombard (1975-....), Traducteur Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : DL 2015 Collection : Terra d'altri, ISSN 0989-4160 Importance : 1 vol. (124 p.) Présentation : ill. coull. sur 1/2 jacquette Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-807-0 Prix : 14 Note générale : Né à Mantoue le 30/10/1947, “Écrivain Patrimoine”, ainsi que l’a défini Roberto Saviano, Moresco a un parcours humain et littéraire riche et complexe. Il passe une partie de son enfance comme séminariste dans un collège religieux, puis débute une longue période d’activisme politique (ces deux expériences sont racontées dans "Gli esordi").
Il exerce différents métiers (portier de nuit, ouvrier...) et se consacre à l’écriture. Toutefois, il met longtemps à devenir écrivain, refusant de se plier à d’autres exigences que celle de son impérieuse vocation, cherchant sa voie propre, luttant contre l’institution littéraire.
Son premier livre, "Clandestinità", ne sortira qu’en 1993.
1998 "Gli esordi"
2013 "La lucina", traduit en français sous le titre "la petite lumière"
Source : wikipediaLangues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita) Mots-clés : solitude sdf sens de la vie amour Index. décimale : 850 Littérature Italienne Résumé : "Fable d’amour", écrit Moresco, raconte une histoire d’amour entre deux personnages qu’il serait impossible d’imaginer plus éloignés : un vieux clochard qui ne se souvient plus de rien et qui a pratiquement perdu la raison, et une fille merveilleuse. C’est l’histoire d’une de ces rencontres qu’on croit impossibles mais qui peuvent avoir lieu dans les territoires libres et absolus de la fable, et aussi quelquefois dans la vie.
Fût-il le plus pur, l’amour a-t-il vocation à durer ? Mais puisque l’amour est sans pourquoi, doit-on chercher plus d’explications à ce qui le tue qu’à ce qui le fait naître ? Et si la fable était le seul mode pour raconter aujourd’hui la puissance d’aimer ?Note de contenu : rentrée littéraire 2015 Sections : Roman Genres : Fable/Sentimental Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-01847 R MOR Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible
Ma fille folie = Mia Figlia Follia [texte imprimé] / Savina Dolores Massa, Auteur ; Laurent Lombard (1975-....), Traducteur . - Paris : Éditions de l'Ogre, DL 2015 . - 1 vol. (186 p.) ; 19 cm.
ISBN : 979-10-93606-03-3 : 21
Savina Dolores Massa est né à Oristano en Sardaigne. Poète, romancière et auteur de pièces de théâtre, elle est l'un des fondateurs de la Compagnie Hanife Hana teatro jazz. Savina Dolores Massa est l'auteur de 3 roman publiés aux éditions Il Maestrale : Undici (2008, finaliste en 2007 du Prix Calvino) ; Mia Figlia follia (2010) ; Cenere calda a mezzanotte (2013). Ma Fille folie est son premier roman traduit en français
Source : www.editionsdelogre.fr
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Mots-clés : satire burlesque folie délire scandales récit poétique fantasme vie après la mort maternité montagnes Index. décimale : 850 Littérature Italienne Résumé : Ma Fille folie, qui a fait scandale à sa sortie en Italie, déprogrammé pour ses propos censément pornographiques, est un roman étrange et drôle. Sans dénouer ce qui des propos et constatations de Maddalenina relève du délire ou de la réalité, il propose à la fois une lecture du corps féminin dénué de tout fantasme – un corps malade, dur et sec en opposition totale avec celui sain, tendre et généreux de la Mère –, empêtré dans un fantasme de maternité –, et un tableau des villages sardes des montagnes qui, fermés sur eux-même, marginalisent les faibles.
Femme marginalisée par les habitants du village sarde où elle habite, Maddalenina, analphabète, dont le seul revenu est une pension d’invalidité, vit, après la mort de ses parents, dans une solitude joyeuse. Le jour de son cinquantième anniversaire, elle comprend que le moment est venu pour elle d’enfanter. Après avoir entendu les noms chantés de trois géniteurs impossibles (le premier a été émasculé par un taureau, le deuxième est un vieux professeur qui a toujours préféré les marins violents aux femmes et le troisième un adolescent de 15 ans qui cherche par tous les moyens d’échapper à la malédiction familiale qui voit tous ses membres vivre jusqu'à cent ans) et avoir recueilli les conseils de Maria Carta, une « guérisseuse », Maddalenina voit son ventre grossir et pense son rêve en bonne voie de réalisation.
Les langues que Savina Dolores Massa déploie dans ce récit burlesque mettent en lumière les différentes réalités qui composent la vie de Maddalenina. Plus encore, elles mettent en scène, au travers de l’instrumentalisation des figures religieuses – la Vierge, la Trinité et le cierge –, les rapports ambigus qu’entretiennent ces êtres perdus et en marge avec la société conservatrice et religieuse qu’ils hantent. Ainsi le langage simple et accidenté des questions de Maddalenina répond à celui abstrait et construit de ses interlocuteurs, reflétant ainsi les relations qu'entretiennent les croyants et leur texte, ceux qui ne savent pas et ceux qui savent, les dominés et les dominants.Sections : Roman Public : Adulte
Titre : Ma fille folie Titre original : Mia Figlia Follia Type de document : texte imprimé Auteurs : Savina Dolores Massa, Auteur ; Laurent Lombard (1975-....), Traducteur Editeur : Paris : Éditions de l'Ogre Année de publication : DL 2015 Importance : 1 vol. (186 p.) Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 979-10-93606-03-3 Prix : 21 Note générale : Savina Dolores Massa est né à Oristano en Sardaigne. Poète, romancière et auteur de pièces de théâtre, elle est l'un des fondateurs de la Compagnie Hanife Hana teatro jazz. Savina Dolores Massa est l'auteur de 3 roman publiés aux éditions Il Maestrale : Undici (2008, finaliste en 2007 du Prix Calvino) ; Mia Figlia follia (2010) ; Cenere calda a mezzanotte (2013). Ma Fille folie est son premier roman traduit en français
Source : www.editionsdelogre.frLangues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita) Mots-clés : satire burlesque folie délire scandales récit poétique fantasme vie après la mort maternité montagnes Index. décimale : 850 Littérature Italienne Résumé : Ma Fille folie, qui a fait scandale à sa sortie en Italie, déprogrammé pour ses propos censément pornographiques, est un roman étrange et drôle. Sans dénouer ce qui des propos et constatations de Maddalenina relève du délire ou de la réalité, il propose à la fois une lecture du corps féminin dénué de tout fantasme – un corps malade, dur et sec en opposition totale avec celui sain, tendre et généreux de la Mère –, empêtré dans un fantasme de maternité –, et un tableau des villages sardes des montagnes qui, fermés sur eux-même, marginalisent les faibles.
Femme marginalisée par les habitants du village sarde où elle habite, Maddalenina, analphabète, dont le seul revenu est une pension d’invalidité, vit, après la mort de ses parents, dans une solitude joyeuse. Le jour de son cinquantième anniversaire, elle comprend que le moment est venu pour elle d’enfanter. Après avoir entendu les noms chantés de trois géniteurs impossibles (le premier a été émasculé par un taureau, le deuxième est un vieux professeur qui a toujours préféré les marins violents aux femmes et le troisième un adolescent de 15 ans qui cherche par tous les moyens d’échapper à la malédiction familiale qui voit tous ses membres vivre jusqu'à cent ans) et avoir recueilli les conseils de Maria Carta, une « guérisseuse », Maddalenina voit son ventre grossir et pense son rêve en bonne voie de réalisation.
Les langues que Savina Dolores Massa déploie dans ce récit burlesque mettent en lumière les différentes réalités qui composent la vie de Maddalenina. Plus encore, elles mettent en scène, au travers de l’instrumentalisation des figures religieuses – la Vierge, la Trinité et le cierge –, les rapports ambigus qu’entretiennent ces êtres perdus et en marge avec la société conservatrice et religieuse qu’ils hantent. Ainsi le langage simple et accidenté des questions de Maddalenina répond à celui abstrait et construit de ses interlocuteurs, reflétant ainsi les relations qu'entretiennent les croyants et leur texte, ceux qui ne savent pas et ceux qui savent, les dominés et les dominants.Sections : Roman Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-02322 R MAS Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible
La petite lumière : roman [texte imprimé] / Antonio Moresco (1947-....), Auteur ; Laurent Lombard (1975-....), Traducteur . - Lagrasse : Verdier, DL 2014 . - 1 vol. (123 p.) ; 22 cm. - (Terra d'altri, ISSN 0989-4160) .
ISBN : 978-2-86432-769-1 : 14,00
Né à Mantoue , le 30/10/1945 , “Écrivain Patrimoine”, ainsi que l’a défini Roberto Saviano.
Moresco a un parcours humain et littéraire riche et complexe. Il passe une partie de son enfance comme séminariste dans un collège religieux, puis débute une longue période d’activisme politique (ces deux expériences sont racontées dans "Gli esordi").
Il exerce différents métiers (portier de nuit, ouvrier...) et se consacre à l’écriture. Toutefois, il met longtemps à devenir écrivain, refusant de se plier à d’autres exigences que celle son impérieuse vocation, cherchant sa voie propre, luttant contre l’institution littéraire.
Son premier livre, "Clandestinità", ne sortira qu’en 1993.
1998 "Gli esordi"
2013 "La lucina", traduit en français sous le titre "la petite lumière"
Source : wikipedia
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Mots-clés : nature insolite solitude poetique isolement sens de la vie auteur italien Index. décimale : 850 Littérature Italienne Résumé : « Je suis venu ici pour disparaître, dans ce hameau abandonné et désert dont je suis le seul habitant » : ainsi commence La Petite Lumière. C’est le récit d’un isolement, d’un dégagement mais aussi d’une immersion. Le lecteur, pris dans l’imminence d’une tempête annoncée mais qui tarde à venir, reste suspendu comme par enchantement parmi les éléments déchaînés du paysage qui s’offrent comme le symptôme des maux les plus déchirants de notre monde au moment de sa disparition possible.
L’espace fait signe par cette petite lumière que le narrateur perçoit tous les soirs et dont il décide d’aller chercher la source. Il part en quête de cette lueur et trouve, au terme d’un voyage dans une forêt animée, une petite maison où vit un enfant. Il parvient à établir un dialogue avec lui et une relation s’ébauche dans la correspondance parfaite des deux personnages. Cette correspondance offre au narrateur l’occasion d’un finale inattendu.
La petite lumière sera comme une luciole pour les lecteurs qui croient encore que la littérature est une entreprise dont la portée se mesure dans ses effets sur l’existence.Sections : Roman Genres : Poésie Public : Adulte
Titre : La petite lumière : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Antonio Moresco (1947-....), Auteur ; Laurent Lombard (1975-....), Traducteur Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : DL 2014 Collection : Terra d'altri, ISSN 0989-4160 Importance : 1 vol. (123 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-769-1 Prix : 14,00 Note générale : Né à Mantoue , le 30/10/1945 , “Écrivain Patrimoine”, ainsi que l’a défini Roberto Saviano.
Moresco a un parcours humain et littéraire riche et complexe. Il passe une partie de son enfance comme séminariste dans un collège religieux, puis débute une longue période d’activisme politique (ces deux expériences sont racontées dans "Gli esordi").
Il exerce différents métiers (portier de nuit, ouvrier...) et se consacre à l’écriture. Toutefois, il met longtemps à devenir écrivain, refusant de se plier à d’autres exigences que celle son impérieuse vocation, cherchant sa voie propre, luttant contre l’institution littéraire.
Son premier livre, "Clandestinità", ne sortira qu’en 1993.
1998 "Gli esordi"
2013 "La lucina", traduit en français sous le titre "la petite lumière"
Source : wikipedia
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita) Mots-clés : nature insolite solitude poetique isolement sens de la vie auteur italien Index. décimale : 850 Littérature Italienne Résumé : « Je suis venu ici pour disparaître, dans ce hameau abandonné et désert dont je suis le seul habitant » : ainsi commence La Petite Lumière. C’est le récit d’un isolement, d’un dégagement mais aussi d’une immersion. Le lecteur, pris dans l’imminence d’une tempête annoncée mais qui tarde à venir, reste suspendu comme par enchantement parmi les éléments déchaînés du paysage qui s’offrent comme le symptôme des maux les plus déchirants de notre monde au moment de sa disparition possible.
L’espace fait signe par cette petite lumière que le narrateur perçoit tous les soirs et dont il décide d’aller chercher la source. Il part en quête de cette lueur et trouve, au terme d’un voyage dans une forêt animée, une petite maison où vit un enfant. Il parvient à établir un dialogue avec lui et une relation s’ébauche dans la correspondance parfaite des deux personnages. Cette correspondance offre au narrateur l’occasion d’un finale inattendu.
La petite lumière sera comme une luciole pour les lecteurs qui croient encore que la littérature est une entreprise dont la portée se mesure dans ses effets sur l’existence.Sections : Roman Genres : Poésie Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-01718 R MOR Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible


