Chant du Mont fou = Sansöfu (1982) [texte imprimé] / Yoshikichi Furui (1937-....), Auteur ; Véronique Perrin (1957-....), Traducteur . - Paris : Éditions du Seuil, DL 2015 . - 1 vol. (294 p.) : jaquette ill. en coul. ; 22 cm. ISBN : 978-2-02-101181-4 : 22 Yoshikichi Furui, né à Tokyo en 1937, est un écrivain japonais. Diplômé de littérature allemande, cet écrivain a traduit notamment Hermann Broch, Robert Musil et Nietzsche.
Il a remporté en 1971 le prix Akutagawa pour son livre "Yoko" et en 1997 le Mainichi Art Award avec "les cheveux blancs"
Langues : Français ( fre) Langues originales : Japonais ( jpn)
| Mots-clés : |
burlesque poèmes récit de voyage absurde obsessions relations amoureuses |
| Index. décimale : |
895.6 Littérature Japonaise |
| Résumé : |
À l'origine de ce roman, nous dit l'auteur, aucun projet défini, si ce n'est celui de voyager librement autour de Kyoto et d'écrire. Le « pèlerin retardataire » de Chant du Mont fou arpente les sites chantés dans les textes anciens et les décrit tels qu'ils sont aujourd'hui, perdus dans les banlieues pavillonnaires, défigurés par les travaux d'aménagement ou les usines. Tandis qu'il souligne ironiquement le tapage moderne qui recouvre les traces du passé, des poèmes anciens lui reviennent en mémoire, avec les descriptions des lieux qui les ont inspirés. Il se les récite et improvise. Parfois, c'est un chant folklorique qui lui répond, un récitatif de nô, ou le moine burlesque d'une épopée lointaine. Peu à peu, le récit de voyage et les souvenirs de jeunesse ou d'anciens amours se mêlent à un choeur de voix et d'hallucinations auditives qui redessinent le paysage : la montagne réapparaît, bruissante d'échos courant de vallées en vallées, même si la ville n'est jamais loin, où l'on redescendra bientôt, en train, en taxi ou en ambulance. Le tissage des voix où prose et poésie, passé et présent, monologue et dialogues s'entremêlent sans guillemets ni marqueurs autres que syntaxiques et rythmiques, entraîne le lecteur avec tant de bonne humeur et de liberté. Les saisons défilent, fièvre d'hiver, fièvre d'été, ivresse légère de la marche, le ventre vide, l'esprit vacant : alors les fantômes commencent à s'agiter et l'imagination aussitôt s'envole. Des commentaires et une courte postface de la traductrice, en fin de volume, pour les plus curieux.
|
| Sections : |
Roman |
| Genres : |
Récit |
| Public : |
Adulte |
| Titre : |
Chant du Mont fou |
| Titre original : |
Sansöfu (1982) |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Yoshikichi Furui (1937-....), Auteur ; Véronique Perrin (1957-....), Traducteur |
| Editeur : |
Paris : Éditions du Seuil |
| Année de publication : |
DL 2015 |
| Importance : |
1 vol. (294 p.) |
| Présentation : |
jaquette ill. en coul. |
| Format : |
22 cm |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-02-101181-4 |
| Prix : |
22 |
| Note générale : |
Yoshikichi Furui, né à Tokyo en 1937, est un écrivain japonais. Diplômé de littérature allemande, cet écrivain a traduit notamment Hermann Broch, Robert Musil et Nietzsche.
Il a remporté en 1971 le prix Akutagawa pour son livre "Yoko" et en 1997 le Mainichi Art Award avec "les cheveux blancs"
|
| Langues : |
Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) |
| Mots-clés : |
burlesque poèmes récit de voyage absurde obsessions relations amoureuses |
| Index. décimale : |
895.6 Littérature Japonaise |
| Résumé : |
À l'origine de ce roman, nous dit l'auteur, aucun projet défini, si ce n'est celui de voyager librement autour de Kyoto et d'écrire. Le « pèlerin retardataire » de Chant du Mont fou arpente les sites chantés dans les textes anciens et les décrit tels qu'ils sont aujourd'hui, perdus dans les banlieues pavillonnaires, défigurés par les travaux d'aménagement ou les usines. Tandis qu'il souligne ironiquement le tapage moderne qui recouvre les traces du passé, des poèmes anciens lui reviennent en mémoire, avec les descriptions des lieux qui les ont inspirés. Il se les récite et improvise. Parfois, c'est un chant folklorique qui lui répond, un récitatif de nô, ou le moine burlesque d'une épopée lointaine. Peu à peu, le récit de voyage et les souvenirs de jeunesse ou d'anciens amours se mêlent à un choeur de voix et d'hallucinations auditives qui redessinent le paysage : la montagne réapparaît, bruissante d'échos courant de vallées en vallées, même si la ville n'est jamais loin, où l'on redescendra bientôt, en train, en taxi ou en ambulance. Le tissage des voix où prose et poésie, passé et présent, monologue et dialogues s'entremêlent sans guillemets ni marqueurs autres que syntaxiques et rythmiques, entraîne le lecteur avec tant de bonne humeur et de liberté. Les saisons défilent, fièvre d'hiver, fièvre d'été, ivresse légère de la marche, le ventre vide, l'esprit vacant : alors les fantômes commencent à s'agiter et l'imagination aussitôt s'envole. Des commentaires et une courte postface de la traductrice, en fin de volume, pour les plus curieux.
|
| Sections : |
Roman |
| Genres : |
Récit |
| Public : |
Adulte |
|  |