Détail de l'éditeur
|
|
Documents disponibles chez cet éditeur (8)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Alger, rue des Bananiers [texte imprimé] / Béatrice Commengé (1949-....), Auteur . - Lagrasse : Verdier, DL 2020 . - 1 vol. (124 p.) : couv. impr. en noir - fond coul. ; 22 cm + bandeau photo sur couverture.
ISBN : 978-2-37856-083-6 : 14
Béatrice Commengé est une romancière et traductrice française née à Alger en 1949.
Après un doctorat sur Virginia Woolf, elle se lance dans une maîtrise de Danse qui se conclura par la publication de son essai : La Danse de Nietzsche.
Son premier roman, La Nuit est en avance d'un jour, est publié en 1985 aux Éditions Orban. Elle a traduit l’intégralité du journal non expurgé d'Anaïs Nin.
Grande voyageuse, elle a contribué à de nombreuses revues littéraires comme L'Infini, Les moments littéraires, Les Cahiers de l'Herne, L'Atelier du Roman, à la Revue des ressources sur internet ou au magazine Grands Reportages.
Béatrice Commengé a obtenu en 2001 le prix François-Victor-Noury pour l'ensemble de ses travaux, le prix Cazes en 2004 pour son livre Et il ne pleut jamais, naturellement qui fut également sélectionné pour les prix Femina et Wepler. En 2021, elle obtient le prix « Frontières » Léonora Miano pour son livre Alger, rue des Bananiers et le prix littéraire Jacques-Audiberti décerné par la ville d'Antibes pour l'ensemble de son œuvre.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : récits souvenirs d'enfance roman autobiographie témoignage histoire amitié colonisation photos guerre cinema histoires de famille mer Algérie Index. décimale : 843 Fiction française et francophone : Romans et Nouvelles Résumé : « Le hasard m’avait fait naître sur un morceau de territoire dont l’histoire pouvait s’inscrire entre deux dates : 1830-1962. Tel un corps, l’Algérie française était née, avait vécu, était morte. Le hasard m’avait fait naître sur les hauteurs de la Ville Blanche, dans une rue au joli nom : rue des Bananiers. Dans la douceur de sa lumière, j’avais appris les jeux et les rires, j’avais appris les différences, j’avais aimé l’école Au Soleil et le cinéma en matinée, j’avais découvert l’amitié et cultivé le goût du bonheur. »
En remontant le cours d’une histoire familiale sur quatre générations, Béatrice Commengé entremêle subtilement la mémoire d’une enfance et l’histoire de l’Algérie française. Au plus près de l’esprit des lieux, elle parvient à donner un relief singulier au récit de cet épisode toujours si présent de notre passé.Sections : Roman Genres : Récit/Autobiographie/Historique Public : Adulte
Titre : Alger, rue des Bananiers Type de document : texte imprimé Auteurs : Béatrice Commengé (1949-....), Auteur Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : DL 2020 Importance : 1 vol. (124 p.) Présentation : couv. impr. en noir - fond coul. Format : 22 cm Accompagnement : bandeau photo sur couverture ISBN/ISSN/EAN : 978-2-37856-083-6 Prix : 14 Note générale : Béatrice Commengé est une romancière et traductrice française née à Alger en 1949.
Après un doctorat sur Virginia Woolf, elle se lance dans une maîtrise de Danse qui se conclura par la publication de son essai : La Danse de Nietzsche.
Son premier roman, La Nuit est en avance d'un jour, est publié en 1985 aux Éditions Orban. Elle a traduit l’intégralité du journal non expurgé d'Anaïs Nin.
Grande voyageuse, elle a contribué à de nombreuses revues littéraires comme L'Infini, Les moments littéraires, Les Cahiers de l'Herne, L'Atelier du Roman, à la Revue des ressources sur internet ou au magazine Grands Reportages.
Béatrice Commengé a obtenu en 2001 le prix François-Victor-Noury pour l'ensemble de ses travaux, le prix Cazes en 2004 pour son livre Et il ne pleut jamais, naturellement qui fut également sélectionné pour les prix Femina et Wepler. En 2021, elle obtient le prix « Frontières » Léonora Miano pour son livre Alger, rue des Bananiers et le prix littéraire Jacques-Audiberti décerné par la ville d'Antibes pour l'ensemble de son œuvre.Langues : Français (fre) Mots-clés : récits souvenirs d'enfance roman autobiographie témoignage histoire amitié colonisation photos guerre cinema histoires de famille mer Algérie Index. décimale : 843 Fiction française et francophone : Romans et Nouvelles Résumé : « Le hasard m’avait fait naître sur un morceau de territoire dont l’histoire pouvait s’inscrire entre deux dates : 1830-1962. Tel un corps, l’Algérie française était née, avait vécu, était morte. Le hasard m’avait fait naître sur les hauteurs de la Ville Blanche, dans une rue au joli nom : rue des Bananiers. Dans la douceur de sa lumière, j’avais appris les jeux et les rires, j’avais appris les différences, j’avais aimé l’école Au Soleil et le cinéma en matinée, j’avais découvert l’amitié et cultivé le goût du bonheur. »
En remontant le cours d’une histoire familiale sur quatre générations, Béatrice Commengé entremêle subtilement la mémoire d’une enfance et l’histoire de l’Algérie française. Au plus près de l’esprit des lieux, elle parvient à donner un relief singulier au récit de cet épisode toujours si présent de notre passé.Sections : Roman Genres : Récit/Autobiographie/Historique Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-08095 R COM Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible
Allô la place [texte imprimé] / Nassera Tamer (1982-....), Auteur . - Lagrasse : Verdier : 61-Lonrai : Normandie roto impr., DL 2025 . - 1 vol. (189 p.) : jaquette ill. en coul., demi-format ; 22 cm. - (Chaoïd, ISSN 1769-2458) .
ISBN : 978-2-37856-256-4 : 18,50
Née en 1982 au Havre, Nassera Tamer a étudié le droit et la littérature. Elle vit et travaille à Paris.
Allô la Place est son premier roman.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : darija identité amitié langue immigration famille France Maroc Index. décimale : 843 Fiction française et francophone : Romans et Nouvelles Résumé : « Longtemps l’arabe s’allie pour moi à l’amer. Je l’ai rejeté de tout mon corps et il me revient par vagues. Je ne l’ai jamais vraiment perdu et j’ai du mal à penser qu’on puisse perdre une langue. Je vis dans la langue de mes parents comme elle vit en moi. »
Cette « langue-chimère » avec laquelle la narratrice essaie de renouer, c’est le darija, l’arabe marocain. Séparée de ses parents, par une mer et un empêchement existentiel, elle trouve des subterfuges : elle traîne dans les taxiphones parisiens pour l’entendre, y prête attention dans la rue ou les transports en commun, prend des cours à l’Institut du monde arabe, et surtout, forme un tandem linguistique, par écrans interposés, avec Mer, qui vit au Maroc.
De Paris au Havre, de Casablanca à Toronto, des fils affectifs et culturels se tissent, se défont puis se refont. Les taxiphones bruissent de ces histoires qu’on se raconte à distance.Note de contenu : Roman sélectionné pour le prix Micheline 2025/2026 Sections : Roman Genres : Autobiographie/Narratif/Sociétal/Témoignage Public : Adulte En ligne : 1092513
Titre : Allô la place Type de document : texte imprimé Auteurs : Nassera Tamer (1982-....), Auteur Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : DL 2025 Autre Editeur : 61-Lonrai : Normandie roto impr. Collection : Chaoïd, ISSN 1769-2458 Importance : 1 vol. (189 p.) Présentation : jaquette ill. en coul., demi-format Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-37856-256-4 Prix : 18,50 Note générale : Née en 1982 au Havre, Nassera Tamer a étudié le droit et la littérature. Elle vit et travaille à Paris.
Allô la Place est son premier roman.Langues : Français (fre) Mots-clés : darija identité amitié langue immigration famille France Maroc Index. décimale : 843 Fiction française et francophone : Romans et Nouvelles Résumé : « Longtemps l’arabe s’allie pour moi à l’amer. Je l’ai rejeté de tout mon corps et il me revient par vagues. Je ne l’ai jamais vraiment perdu et j’ai du mal à penser qu’on puisse perdre une langue. Je vis dans la langue de mes parents comme elle vit en moi. »
Cette « langue-chimère » avec laquelle la narratrice essaie de renouer, c’est le darija, l’arabe marocain. Séparée de ses parents, par une mer et un empêchement existentiel, elle trouve des subterfuges : elle traîne dans les taxiphones parisiens pour l’entendre, y prête attention dans la rue ou les transports en commun, prend des cours à l’Institut du monde arabe, et surtout, forme un tandem linguistique, par écrans interposés, avec Mer, qui vit au Maroc.
De Paris au Havre, de Casablanca à Toronto, des fils affectifs et culturels se tissent, se défont puis se refont. Les taxiphones bruissent de ces histoires qu’on se raconte à distance.Note de contenu : Roman sélectionné pour le prix Micheline 2025/2026 Sections : Roman Genres : Autobiographie/Narratif/Sociétal/Témoignage Public : Adulte En ligne : 1092513 Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-10137 R TAM Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Sorti jusqu'au 10/01/2026
Fable d'amour = Fiaba d'amore : roman [texte imprimé] / Antonio Moresco (1947-....), Auteur ; Laurent Lombard (1975-....), Traducteur . - Lagrasse : Verdier, DL 2015 . - 1 vol. (124 p.) : ill. coull. sur 1/2 jacquette ; 22 cm. - (Terra d'altri, ISSN 0989-4160) .
ISBN : 978-2-86432-807-0 : 14
Né à Mantoue le 30/10/1947, “Écrivain Patrimoine”, ainsi que l’a défini Roberto Saviano, Moresco a un parcours humain et littéraire riche et complexe. Il passe une partie de son enfance comme séminariste dans un collège religieux, puis débute une longue période d’activisme politique (ces deux expériences sont racontées dans "Gli esordi").
Il exerce différents métiers (portier de nuit, ouvrier...) et se consacre à l’écriture. Toutefois, il met longtemps à devenir écrivain, refusant de se plier à d’autres exigences que celle de son impérieuse vocation, cherchant sa voie propre, luttant contre l’institution littéraire.
Son premier livre, "Clandestinità", ne sortira qu’en 1993.
1998 "Gli esordi"
2013 "La lucina", traduit en français sous le titre "la petite lumière"
Source : wikipedia
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Mots-clés : solitude sdf sens de la vie amour Index. décimale : 850 Littérature Italienne Résumé : "Fable d’amour", écrit Moresco, raconte une histoire d’amour entre deux personnages qu’il serait impossible d’imaginer plus éloignés : un vieux clochard qui ne se souvient plus de rien et qui a pratiquement perdu la raison, et une fille merveilleuse. C’est l’histoire d’une de ces rencontres qu’on croit impossibles mais qui peuvent avoir lieu dans les territoires libres et absolus de la fable, et aussi quelquefois dans la vie.
Fût-il le plus pur, l’amour a-t-il vocation à durer ? Mais puisque l’amour est sans pourquoi, doit-on chercher plus d’explications à ce qui le tue qu’à ce qui le fait naître ? Et si la fable était le seul mode pour raconter aujourd’hui la puissance d’aimer ?Note de contenu : rentrée littéraire 2015 Sections : Roman Genres : Fable/Sentimental Public : Adulte
Titre : Fable d'amour : roman Titre original : Fiaba d'amore Type de document : texte imprimé Auteurs : Antonio Moresco (1947-....), Auteur ; Laurent Lombard (1975-....), Traducteur Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : DL 2015 Collection : Terra d'altri, ISSN 0989-4160 Importance : 1 vol. (124 p.) Présentation : ill. coull. sur 1/2 jacquette Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-807-0 Prix : 14 Note générale : Né à Mantoue le 30/10/1947, “Écrivain Patrimoine”, ainsi que l’a défini Roberto Saviano, Moresco a un parcours humain et littéraire riche et complexe. Il passe une partie de son enfance comme séminariste dans un collège religieux, puis débute une longue période d’activisme politique (ces deux expériences sont racontées dans "Gli esordi").
Il exerce différents métiers (portier de nuit, ouvrier...) et se consacre à l’écriture. Toutefois, il met longtemps à devenir écrivain, refusant de se plier à d’autres exigences que celle de son impérieuse vocation, cherchant sa voie propre, luttant contre l’institution littéraire.
Son premier livre, "Clandestinità", ne sortira qu’en 1993.
1998 "Gli esordi"
2013 "La lucina", traduit en français sous le titre "la petite lumière"
Source : wikipediaLangues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita) Mots-clés : solitude sdf sens de la vie amour Index. décimale : 850 Littérature Italienne Résumé : "Fable d’amour", écrit Moresco, raconte une histoire d’amour entre deux personnages qu’il serait impossible d’imaginer plus éloignés : un vieux clochard qui ne se souvient plus de rien et qui a pratiquement perdu la raison, et une fille merveilleuse. C’est l’histoire d’une de ces rencontres qu’on croit impossibles mais qui peuvent avoir lieu dans les territoires libres et absolus de la fable, et aussi quelquefois dans la vie.
Fût-il le plus pur, l’amour a-t-il vocation à durer ? Mais puisque l’amour est sans pourquoi, doit-on chercher plus d’explications à ce qui le tue qu’à ce qui le fait naître ? Et si la fable était le seul mode pour raconter aujourd’hui la puissance d’aimer ?Note de contenu : rentrée littéraire 2015 Sections : Roman Genres : Fable/Sentimental Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-01847 R MOR Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible
L'habituée [texte imprimé] / Michèle Desbordes (1940-2006), Auteur . - Lagrasse : Verdier, 1996 . - 188 p. : couv .en coul ; 22 cm.
ISBN : 978-2-86432-253-5 : 14,5
Michèle Desbordes, née le 4 août 1940 à Saint-Cyr-en-Val (Loiret), décédée le 24 janvier 2006 à Baule (Loiret) est une bibliothécaire et femme de lettres française.
Elle a vécu sa petite enfance à Gien dans une ancienne faïencerie, puis à partir de l’âge de 5 ans à Orléans, non loin de ses grands-parents qui vivent en Sologne. Entre 1953 et 1956, elle fréquente chaque jour la bibliothèque municipale d’Orléans où "elle guette l’apparition mystérieuse du directeur Georges Bataille" (Varia, CD legs). En 1959, elle suit des études littéraires à la Sorbonne. Conservateur en chef des bibliothèques, elle exerce dans les bibliothèques universitaires parisiennes (1967-1986), en Guadeloupe à la Bibliothèque départementale de prêt (1986-1993), enfin à la Bibliothèque de l’Université d’Orléans (1994-2000).
Langues : Français (fre)
Mots-clés : premier roman réfugiés femme seconde guerre mondiale Index. décimale : 843 Fiction française et francophone : Romans et Nouvelles Résumé : " C'est à peine s'ils commentèrent la nouvelle quand ils l'apprirent au village, quand le soir attablés à boire leur anis au café de l'Eglise ils évoquèrent la fin prochaine de celui qu'ils n'avaient jamais aimé [...]. Il était loin le temps où lui et sa famille, ceux d'en haut comme nous les appelions, faisaient l'objet de leurs conversations, et ils s'abstinrent de rappeler les vieilles histoires, le mystère qui entoura leur venue dans le pays, ou les années de la guerre et la joie mauvaise qui accompagna peu de temps après ce qu'on apprit de l'histoire de Mathilde, la plus jeune des trois filles, ou même le comportement étrange - y aura-t-il jamais d'autre mot ? - de Constance, celle qui resta auprès de leur père à la villa. " Sections : Roman Genres : Récit/Historique Public : Adulte
Titre : L'habituée Type de document : texte imprimé Auteurs : Michèle Desbordes (1940-2006), Auteur Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : 1996 Importance : 188 p. Présentation : couv .en coul Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-253-5 Prix : 14,5 Note générale : Michèle Desbordes, née le 4 août 1940 à Saint-Cyr-en-Val (Loiret), décédée le 24 janvier 2006 à Baule (Loiret) est une bibliothécaire et femme de lettres française.
Elle a vécu sa petite enfance à Gien dans une ancienne faïencerie, puis à partir de l’âge de 5 ans à Orléans, non loin de ses grands-parents qui vivent en Sologne. Entre 1953 et 1956, elle fréquente chaque jour la bibliothèque municipale d’Orléans où "elle guette l’apparition mystérieuse du directeur Georges Bataille" (Varia, CD legs). En 1959, elle suit des études littéraires à la Sorbonne. Conservateur en chef des bibliothèques, elle exerce dans les bibliothèques universitaires parisiennes (1967-1986), en Guadeloupe à la Bibliothèque départementale de prêt (1986-1993), enfin à la Bibliothèque de l’Université d’Orléans (1994-2000).Langues : Français (fre) Mots-clés : premier roman réfugiés femme seconde guerre mondiale Index. décimale : 843 Fiction française et francophone : Romans et Nouvelles Résumé : " C'est à peine s'ils commentèrent la nouvelle quand ils l'apprirent au village, quand le soir attablés à boire leur anis au café de l'Eglise ils évoquèrent la fin prochaine de celui qu'ils n'avaient jamais aimé [...]. Il était loin le temps où lui et sa famille, ceux d'en haut comme nous les appelions, faisaient l'objet de leurs conversations, et ils s'abstinrent de rappeler les vieilles histoires, le mystère qui entoura leur venue dans le pays, ou les années de la guerre et la joie mauvaise qui accompagna peu de temps après ce qu'on apprit de l'histoire de Mathilde, la plus jeune des trois filles, ou même le comportement étrange - y aura-t-il jamais d'autre mot ? - de Constance, celle qui resta auprès de leur père à la villa. " Sections : Roman Genres : Récit/Historique Public : Adulte Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-08364 R DES Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Sorti jusqu'au 31/12/2025
Jean-Luc et Jean-Claude : roman [texte imprimé] / Laurence Potte-Bonneville (1964-....), Auteur . - Lagrasse : Verdier, DL 2022 . - 1 vol. (150 p.) : couv.ill en noir ; 22 cm.
ISBN : 978-2-37856-135-2 : 17,00
Laurence Potte-Bonneville est née à St Denis , 1964 .Elle a été successivement élève institutrice, secrétaire dans une entreprise de transports, puis pour un constructeur de décors de théâtre avant de reprendre des études.
Après une maîtrise en information et communication et un diplôme d’école de commerce, elle s’engage professionnellement dans la lutte contre le sida .À partir de cette expérience fondatrice, elle ne cessera de travailler dans le monde associatif, au service de personnes précaires ou fragilisées par la maladie, physique ou mentale .Depuis 2019, elle est directrice générale adjointe d’une fondation intervenant dans le champ du handicap, la Fondation des Amis de l'Atelier.
Laurence Potte-Bonneville a remporté le prix Stanislas 2022 pour son premier roman, "Jean-Luc et Jean-Claude", paru chez Verdier.
Source : editions-verdier.fr
Langues : Français (fre)
Mots-clés : premier roman handicap liberté sociologie écologie Index. décimale : 843 (Fiction française et francophone : Romans et Nouvelles) Résumé : Dans ce café d'un petit bourg où Jean-Luc et Jean- Claude ont la permission, tous les jeudis, de venir boire (sans alcool), les choses prennent ce jeudi un tour inhabituel.
D'abord, il y a ce gars, ce jeune gars aux cheveux si blonds, qui émerveille les deux amis parce qu'il vient d'Abbeville. Et puis demain c'est vendredi, le jour de l'injection retard de Jean-Luc, qui sent en lui quelque chose gronder. Peut-être un écho de la tempête qui vient de balayer tout le canton, et qui met en danger les phoques de la baie, pour lesquels Jean-Claude se fait tant de souci. Il suffira d'un rien, d'une contrariété, un billet de loto qu'on refuse de valider à Jean-Claude pour que tout se dérègle. Sous la pluie battante, le gars blond prend les deux amis en voiture. Au Foyer, où ils ne sont pas rentrés à 18 heures, l'inquiétude monte. Il faut prévenir les gendarmes.Sections : Roman Genres : Humour/Narratif Public : Adulte
Titre : Jean-Luc et Jean-Claude : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Laurence Potte-Bonneville (1964-....), Auteur Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : DL 2022 Importance : 1 vol. (150 p.) Présentation : couv.ill en noir Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-37856-135-2 Prix : 17,00 Note générale : Laurence Potte-Bonneville est née à St Denis , 1964 .Elle a été successivement élève institutrice, secrétaire dans une entreprise de transports, puis pour un constructeur de décors de théâtre avant de reprendre des études.
Après une maîtrise en information et communication et un diplôme d’école de commerce, elle s’engage professionnellement dans la lutte contre le sida .À partir de cette expérience fondatrice, elle ne cessera de travailler dans le monde associatif, au service de personnes précaires ou fragilisées par la maladie, physique ou mentale .Depuis 2019, elle est directrice générale adjointe d’une fondation intervenant dans le champ du handicap, la Fondation des Amis de l'Atelier.
Laurence Potte-Bonneville a remporté le prix Stanislas 2022 pour son premier roman, "Jean-Luc et Jean-Claude", paru chez Verdier.
Source : editions-verdier.frLangues : Français (fre) Mots-clés : premier roman handicap liberté sociologie écologie Index. décimale : 843 (Fiction française et francophone : Romans et Nouvelles) Résumé : Dans ce café d'un petit bourg où Jean-Luc et Jean- Claude ont la permission, tous les jeudis, de venir boire (sans alcool), les choses prennent ce jeudi un tour inhabituel.
D'abord, il y a ce gars, ce jeune gars aux cheveux si blonds, qui émerveille les deux amis parce qu'il vient d'Abbeville. Et puis demain c'est vendredi, le jour de l'injection retard de Jean-Luc, qui sent en lui quelque chose gronder. Peut-être un écho de la tempête qui vient de balayer tout le canton, et qui met en danger les phoques de la baie, pour lesquels Jean-Claude se fait tant de souci. Il suffira d'un rien, d'une contrariété, un billet de loto qu'on refuse de valider à Jean-Claude pour que tout se dérègle. Sous la pluie battante, le gars blond prend les deux amis en voiture. Au Foyer, où ils ne sont pas rentrés à 18 heures, l'inquiétude monte. Il faut prévenir les gendarmes.Sections : Roman Genres : Humour/Narratif Public : Adulte Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité DOC-89240-07821 R POT Livre Bibliothèque de POURRAIN ROMAN Disponible PermalinkPermalinkPermalink


